Кочевое овцеводство: A potentially dangerous Request.Path value was detected from the client (?).

Особенности состояния экономики ногайских обществ Северного Кавказа в XIX — начале XX веков | Джумагулова

1. Ананьев А. Г. Караногайцы, их быт и образ жизни / А. Г. Ананьев // Сборник сведений о Северном Кавказе. — Ставрополь : Типография Северокавказской газеты, 1908. — 29 с.

2. Архипов А. П. Ногайцы / А. П. Архипов // Кавказ : [газета]. — 1852. — № 4. — С. 15—16.

3. Бентковский И. В. Материалы для статистики экономического состояния Ставропольской губернии в 1875 году / И. В. Бентковский // Сборник статистических сведений о Ставропольской губернии. — Выпуск 7. (Отд. 1). — С. 1—42.

4. Бентковский И. В. Наши кочевники и их экономическое состояние / И. В. Бентковский // Ставропольские губернские ведомости : [газета]. — 1879. — № 32. — С. 34—35.

5. Бентковский И. В. Обзор экономического состояния инородцев, кочующих в Ставропольской губернии / И. В. Бентковский // Ставропольские губернские ведомости : [газета]. — 1882. — № 29—32.

6. Бентковский И. В. Статистико-географический путеводитель по Ставропольской губернии с приложением дорожной карты / И. В. Бентковский. — Ставрополь : Типография Ставропольского губернского правления, 1883. — 452 с.

7. Берже А. П. Татарское племя на Кавказе / А. П. Берже // Кавказ : [газета]. — 1859. — № 87. — С. 486—488.

8. Джумагулова А. Т. Ногайцы Северного Кавказа, Крыма и Северного Причерноморья в социально-политических и экономических коллизиях XVIII — 60-х гг. XIX вв. / А. Т. Джумагулова. — Пятигорск : РИА-КМВ, 2019. — 248 с.

9. Забудский Н. Н. Военно-статистическое обозрение Российской империи : издаваемое по высочайшему повелению при 1-м отделении Департамента Генерального штаба. — Санкт-Петербург : Типография Департамента Генерального Штаба, 1848— 1858. — Т. 16, Ч. 5 : Ставропольская губерния, 1851. — 274 с.

10. Капельгородский Ф. O. Караногай / Ф. О. Капельгородский // Записки Терского общества любителей казачьей старины. — 1914. — № 10. — С. 43—53.

11. Кидирниязов Д. С. Экономические и культурные связи ногайцев Северо-Восточного Кавказа с соседними народами в XVIII—XIX вв. / Д. С. Кидирниязов. — Махачкала : ГУ «Дагестанское книжное издательство», 2010. — 152 с. — ISBN 978-5-297-01462-2.

12. Кочекаев Б.-А. Б. Социально-экономическое и политическое развитие ногайского общества в XIX — начале XX века / Б.-А. Б. Кочекаев ; под ред. акад. С. З. Зиманова. — Алма-Ата [Черкесск] : Ставропольское книжное издательство. Карачаево-Черкесское отделение, 1973. — 185 с.

13. Кужелева Л. И. Социалистические преобразования в хозяйстве, культуре и быту ногайцев : диссертация … кандидата исторических наук : 07.00.00 / Л. И. Кужелева. — Ленинград, 1964. — 249 с.

14. Малявкин Г. Караногай : Этнографический очерк / Г. Малявкин // Терский сборник. — 1893. — Выпуск 3. — Книга 2. — С. 133—173.

15. Павлов А. М. О ногайцах, кочующих по Кизлярской степи : сочинение путешествовавшего по России с 1824-го по 1835 г. Андрея Павлова / А. М. Павлов. — Санкт-Петербург : Типография департамента внешней торговли, 1842. — 47 с.

16. Петухов П. Описание части Кавказской области между реками Егорлыком, Калаусом и Манычем, составленное капитаном Петуховым в 1843 году / П. Петухов // Труды Ставропольской ученой архивной комиссии. — 1911. — Выпуск 1. — С. 1—14.

17. Прозрителев Г. Н. Ставропольская губерния в историческом, хозяйственном и бытовом отношении. Часть вторая / Г. Н. Прозрителев. — Ставрополь : [б. и.], 1925. — 66 с.

18. Ребров А. Ф. Зима 1844—1845 гг. на степях прикумских на Кавказе / А. Ф. Ребров // Журнал сельского хозяйства и овцеводства. — 1845. — № 3. — С. 220—292.

19. Рудановский А. Заметки о Кизлярском уезде / А. О. Рудановский // Кавказ : [газета]. — 1864. — № 96. — С. 524—525.

20. Рудановский А. О караногайской степи и кочующих на ней племенах / А. О. Рудановский // Кавказ : [газета]. — 1863. — № 48—52.

21. Самойлов А. А. Сведения об инородцах-магометанах Ставропольской губернии, собранные Главным приставом подполковником Самойловым / А. А. Самойлов. — Ставрополь : Типография Ставропольского губернского правления, 1881. — 56 с.

22. Сборник статистических сведений о Ставропольской губернии. Сведения историко-статистические, этнографические, сельскохозяйственные и др. — Ставрополь : Ставроп. стат. ком., 1868. — Выпуск 1. — 422 с.

23. Статистика населенных мест и поземельной собственности в Ставропольской губернии. — Ставрополь : Типография Ставропольского губернского правления, 1881. — Выпуск 9. — 274 с.

24. Твалчрелидзе С. А. Ставропольская губерния в статистическом, географическом, историческом, сельскохозяйственном отношениях / С. А. Твалчрелидзе. — Ставрополь : Типография М. Н. Карицкаго, 1897. — 743 с.

25. Фарфоровский С. В. Народное образование у ногайцев Северного Кавказа в связи с их современным бытом / С. В. Фарфоровский // Журнал министерства народного просвещения. — Серия 24. — 1909. — № 12. — Отд. 3. — С. 179—212.

26. Щеглов И. Л. Трухмены и ногайцы Ставропольской губернии. Сведения о хозяйстве оседлых и кочующих инородцев, русских крестьян и хуторян-овцеводов в Трухменской и Ачикулакской степи Ставропольской губернии : в 4 т. / И. Л. Щеглов. — Ставрополь : Типография Губернского правления, 1910—1911.

Die Schäferin / Пастушка | DW Учить немецкий

Сегодня мы познакомим Вас с человеком редкой профессии. Анка Мюкенхайм – пастушка (Schäferin). <br><br>31.03.2006

Горожане, может быть, вспомнили буколическую поэзию или живопись пасторального жанра: романтические нежные существа в розовых платьях с кружевами на лоне природы. Но пастушка Анка Мюкенхайм одета в грубошёрстный свитер, на ногах – сапоги, на голове — широкополая тёмная шляпа. Она выросла в крестьянской семье, с детства помогала по хозяйству и после школы решила идти не в университет, как подруги, а выучиться на пастуха-овчара. Три года училась на подмастерья. Ещё три года понадобилось, чтобы сдать экзамен на звание мастера. А теперь у неё своё стадо – 450 овец.

Желающие принять участие в лотерее смогут сейчас записать три новых для себя немецких слова на почтовую карточку и отправить её на Немецкую волну.

Анка Мюкенхайм представляет своих подопечных: «У меня тут грубошёрстные (rauwollige) померанские аборигенные овцы (pommersche Landschafe). Это у меня увлечение (ist eine Leidenschaft von mir) – разводить этих овец (diese Schafe zu züchten). Я это делаю уже более десять лет (schon über zehn Jahre).

Ich habe hier rauwollige pommersche Landschafe. Das ist eine Leidenschaft von mir, diese Schafe zu züchten. Und das mach ich auch jetzt schon über zehn Jahre.

Кочевое овцеводство (Wanderschäferei) на севере (im Norden), особенно в земле Шлезвиг-Гольштейн (in Schleswig-Holstein) вообще-то не распространено (ist nicht verbreitet). Долгое время (lange Zeit) кочевое овцеводство в Шлезвиг-Гольштейне относилось к вымершим (ist ausgestorben gewesen). А теперь три предприятия им занимаются (wird von drei Betrieben gemacht), которые все трое (alle drei) работают (sind tätig) и по уходу за ландшафтом (in der Landschaftspflege).

Wanderschäferei im Norden, gerade in Schleswig-Holstein, ist an und für sich überhaupt nicht verbreitet. Lange Zeit ist das in Schleswig-Holstein ausgestorben gewesen, und wird eben nur noch von diesen drei Betrieben jetzt gemacht, die aber auch alle drei in der Landschaftspflege tätig sind.

Уход за ландшафтом (Landschaftspflege) – это в Германии побочный заработок для работающих в сельском хозяйстве. Крестьяне косят траву, следят, чтобы не разросся кустарник, борются с вредителями растений. В знаменитой своей красотой вересковой пустоши на севере Германии за травой и кустарником следят овцы. Если бы не они, вереск бы здесь уже не цвёл. Анке Мюкенхайм заключила договор по уходу за территорией заповедника в 800 гектаров. «Утром (morgens) выхожу с овцами (mit den Schafen) из овчарни (aus dem Stall), — рассказывает она. – И с этого момента (von da an) начинается время выпаса (fängt die Hütezeit an). Мне нужно смотреть (muss sehen), чтобы овцы носы (die Nasen) всегда держали вниз и ели (immer unten haben und fressen), чтобы всё время (die ganze Zeit) ели. Чтобы вечером (abends) они были сыты (satt) и в животе у них (im Bauch) было достаточно корма (genug Futter).» Пастушка также должна смотреть (muss kucken), чтобы овцы все оставались на месте (auf dem Platz bleiben) или оставались вместе (zusammenbleiben), чтобы ни одна не потерялась (dass keins verloren geht). При этом она со стадом передвигается (bewegt sich) до десяти километров (bis zu zehn Kilometern) в день (am Tag).

Ich gehe morgens mit den Schafen raus aus em Stall. Und von da an fängt die Hütezeit an. Also ich muss sehen, dass die Schafe die Nasen immer unten haben und fressen. Also die ganze Zeit fressen, damit sie abends dann auch satt sind und genug Futter im Bauch haben. Ich muss dabei eben kucken, dass die Schafe alle auf dem Platz bleiben oder zusammenbleiben, dass keins verloren geht. Und dabei beweg ich mich bis zu zehn Kilometern am Tag.

Анка Мюкенхайм – самостоятельный предприниматель. Кроме неё самой в фирме без выходных и отпусков работают Ким, Эко и Вульф – три немецкие овчарки. Стадо выгоняют в пустошь и зимой (auch im Winter). За исключением приблизительно шести недель (bis auf ungefähr sechs Wochen), когда овцы ягнятся (lammen ab). Но и тогда Анка не сидит дома (ist draußen), работает возле овчарни (arbeitet am Stall). Кормит овец (füttert die Schafe), поит их (tränkt sie), заботится о них (versorgt sie). Во время окота (in der Lammzeit) много работы (ist viel zu tun), потому что рождаются ягнята (die Lämmer werden geboren).

Ja, auch im Winter. Bis auf ungefähr sechs Wochen, wo die Schafe ablammen. Und dann bin ich eigentlich auch draußen, ich arbeite dann bloß am Stall. Also ich füttere dann die Schafe und tränke sie, und versorge sie. Und in der Lammzeit ist eben auch viel zu tun, weil die Lämmer geboren werden.

Но и когда овцы просто мирно пощипывают травку, для овцевода всегда найдётся дело. Например, обрезание копыт (Klauenschneiden). «Как у нас ногти на пальцах (die Fingernägel), объясняет Анка, — так и ногти овец (die Nägel der Schafe) . выступающие несущие края (die überstehenden Tragränder) у копыт (an den Klauen) нужно укорачивать (müssen gekürzt werden).

Klauenschneiden, das heißt wie bei uns die Fingernägel müssen auch die Nägel der Schafe, die überstehenden Tragränder an den Klauen, müssen gekürzt werden.

Овчар должен внимательно следить и за здоровьем овец, знать их болезни. «Каждая овца, — объясняет Анка Мюкенхайм имеет внутренних паразитов (hat innere Parasiten), от которых тоже нужно лечить (müssen behandelt werden). Мы животным (den Tieren) даём средства от червей (geben Wurmmittel ein). Это желудочные, кишечные черви (Magen-, Darmwürmer). Лёгочные черви (Lungenwürmer), а также ленточные черви (Bandwürmer), которые овцы могут подцепить (können sich einfangen).

Jedes Schaf hat ja innere Parasiten, die auch mal behandelt werden müssen. Das machen wir eben auch. Dass wir dann den Tieren Wurmmittel eingeben. Das sind Magen- Darmwürmer. Lungenwürmer oder aber auch Bandwürmer, die sie sich einfangen können.

Треть своих доходов Анка Мюкенхайм получает от продажи мяса. Баранина — экологически самое чистое мясо. Но основные покупатели баранины в Германии – это мусульмане. Во время летних каникул, когда потребители отдыхают в Турции, спрос на баранину резко падает. Немцы едят жаркое из молодого барашка главным образом на Пасху. Таков обычай. О продаже мяса Анка Мюкенхайм говорит:

«Без этого не бывает (es gehört dazu), раз мы держим овец (wenn wir Schafe halten), то производишь и мясо (man erzeugt Fleisch). Я благодаря этому существую (lebe davon), сама тоже иногда с удовольствием ем баранину (esse auch gerne mal Schaffleisch). Это, конечно, не просто так (geht natürlich nicht ganz ab), я привязана к своим животным (hänge an meinen Tieren), но ситуация такова (es ist eben so), что мне нужно резать овец (muss Schafe schlachten), чтобы на это жить (um davon leben zu können).

Also es gehört ja dazu, dass wir, wenn wir Schafe halten, dass man dann Fleisch auch erzeugt. Und ich leb auch davon. Selber esse ich auch gerne mal Schaffleisch. Und… Es geht natürlich nicht ganz ab, also ich hänge auch an meinen Tieren, aber anders rum ist es eben auch so, dass ich Schafe schlachten muss, um davon leben zu können.

Цены на шерсть на мировом рынке низкие, но стричь овец нужно каждый год, потому что свалявшаяся шерсть — источник болезней. «В один день (an einem Tag) стригутся (werden geschoren) все овцы, рассказывает Анка Мюкенхайм, — Нас трое (wir sind zu dritt), которые стригут (die scheren). Это тяжёлая работа (harte, schwere Arbeit). Для стригалей (für die Scherer) это аккордная работа (es ist Akkordarbeit). Главное – быстрота (es geht um Schnelligkeit).

An einem Tag werden hier die ganzen 350 Schafe geschoren, das heißt wir sind zu dritt, die scheren. Es ist schon harte, schwere Arbeit und für die Scherer ist es Akkordarbeit, also es geht um Schnelligkeit.

Овцы в стаде похожи друг на друга настолько, что можно подумать, что все они клоны. Анка Мюкенхайм не соглашается, она своих овец любит и знает, что характеры у них разные: «На первый взгляд (für den ersten Blick), конечно (natürlich), все они овцы как овцы (sind alle Schaf). Но есть овцы (es gibt Schafe), которые могут всегда плестись сзади (hinten bummeln) и каждый вечер (jeden Abend) приходить в стойло последними (als letzte kommen). И есть овцы, которые всегда идут впереди (laufen immer vorneweg). Они, конечно, немножко разные (ein bisschen unterschiedlich), если ими занимаешься (man beschäftigt sich damit). И бывает, что опасные бараны (gefährliche Böcke) могут сбивать с ног (können umrennen) по-настоящему крупных мужчин (richtig große Männer). Со мной раз случилось (mir ist es mal passiert), что баран боднул меня так (bin vom Bock so gestoßen worden), что пришлось три дня лежать в постели (musste im Bett liegen). Такие вещи (solche Sachen) случаются и с кроткими как агнцы (lammfromme) овцами».

Für den ersten Blick sind sie natürlich alle Schaf. Aber es gibt Schafe, die können hinten bummeln und können hinten jeden Abend als letzte in ’nen Stall kommen. Und es gibt auch Schafe, die immer vorneweg laufen. Die sind schon ein bisschen unterschiedlich, wenn man sich damit beschäftigt. Ja. Und es ist sogar so, dass gefährliche Böcke richtig große Männer umrennen können. Mir selber ist es mal passiert, dass ich vom Bock so gestoßen worden bin, dass ich drei Tage im Bett liegen musste. Solche Sachen passieren eben bei lammfrommen Schafen auch.

Может ли работа вдали от людей приносить настоящее удовлетворение? – Анка Мюкенхайм улыбается: «Я довольна (bin zufrieden), когда вечером (abends) прихожу в овчарню (komme in den Stall), и овцы сыты (sind satt). Тогда я испытываю хорошее чувство (habe ein gutes Gefühl). Когда я знаю (weiß), они теперь такие умиротворённые (sind so friedlich), не жалуются больше (beschweren sich nicht mehr), что их в помещении слишком много (sind viel zu viel drinne). Они просто довольны (sind einfach zufrieden)».

Also ich bin zufrieden, wenn ich abends in den Stall komme, und die Schafe sind satt. Dann hab ich ein gutes Gefühl. Wenn ich weiß, die sind jetzt so friedlich, die beschweren sich auch nicht mehr, dass viel zu viel drinne sind, die sind einfach zufrieden.

И вдруг лицо Анки Мюкенхайм озаряет чуть застенчивая улыбка, она теребит загорелой рукой светлую прядку волос, выбившуюся из косы. Теперь она очень похожа на романтическую пастушку с картины французского художника и говорит тоже иначе: «У меня было много, много прекрасных впечатлений от ландшафтов (hab viele, viele schöne Landschaftseindrücke gehabt) с животными (mit Tieren). Когда, например (zum Beispiel), овцы стоят у такого склона (an so einem Hang stehen) и пасутся (und grasen). Спокойно едят (ruhig fressen). И медленно так передвигаются (so langsam ziehen). Или когда через лес идёшь (man geht durch den Wald) стадом (als Herde), и оно дружно (geschlossen) идёт за тобой (hinter einem läuft). В такой лощине (in so einem Hohlweg). Есть просто много вещей (viele Sachen), которые совершенно невозможно (man kann nicht) описать словами (mit der Sprache beschreiben). Которые просто прекрасны (sind einfach schön).»

Ich hab viele, viele schöne Landschaftseindrücke mit Tieren gehabt schon. Ja, wenn die Schafe zum Beispiel an so einem Hang stehen und grasen. Ruhig fressen. Und so langsam ziehen. Oder wenn man durch’n Wald geht als Herde und die geschlossen hinter einem läuft. In so nem Hohlweg… Es gibt einfach viele Sachen, die man auch gar nicht so mit der Sprache beschreiben kann. Die einfach schön sind.

С Анкой Мюкенхайм беседовала Христина Фляйшер.

Кочевники сохраняют свой наследственный образ жизни

ЭЛАЗИГ, Турция

Кочевники-овцеводы в восточной Турции, проводя зиму и весну в своих палатках, продолжают сохранять унаследованный от предков образ жизни из поколения в поколение.

В Дедепинари, деревне недалеко от центра города провинции Элязыг, семь семей, состоящих из 35 человек, влачат существование в суровых условиях, далеких от благ современных технологий.

Несмотря на тяжелые условия, семьи довольны своим трудом, даже среди множества хлопот, связанных с рождением новых ягнят в середине февраля.

Кочевники держат своих животных в загоне в течение дня и недели во время периода окота. Они кормят и выводят своих животных на луга до восхода солнца и позволяют овцам встречаться со своими ягнятами. В противном случае потомство держится подальше от своих матерей.

Когда ворота загона открываются, ягнята в возбуждении бросаются на поиски своих матерей среди сотен овец. После подсоса они снова отделяются от матерей.

Летом

Заботясь о защите новорожденных от холода и болезней и заботясь о том, чтобы они были хорошо накормлены, кочевники со своими стадами отправились со своими стадами на плато в районе Карлиова провинции Бингол из своих прежних горных районов, отправляясь в поход к две недели, чтобы найти более плодородные пастбища для своих животных.

В повседневной жизни мужчины заботятся о животных, а женщины заботятся о детях, чистят загоны, готовят воду и пищу для животных, когда это необходимо, и выполняют работу по дому.
Помимо школьных уроков, дети помогают родителям в повседневных делах, проводят время с новорожденными ягнятами и играют в игры вокруг палаток.

«Мы веками были кочевниками»

Хусейн Акалан, один из кочевников, рассказал агентству Анадолу, что всю свою жизнь провел среди стад. Вместе со своей семьей он с любовью выполнял работу, унаследованную от отца и деда.

Он заявил, что, хотя в прошлом они отгоняли свои стада в юго-восточную провинцию Шанлыурфа, последние пять лет они вели их в Элязыг. «Мы веками вели кочевой образ жизни, начиная с наших предков и дедов. С семьей и детьми мы проводим свою жизнь в палатках. Жить кочевниками тяжело. Но есть ли легкий способ заработать на жизнь? трудно. Это наш образ жизни».

Зеки Акалан сказал, что кочевничество — это образ жизни, и они не могут заниматься никаким другим занятием, кроме разведения овец и коз.

«Жить в палатках тяжело, зимой морозы. Мы любим свою работу. Мы довольны своей жизнью», — сказал он.

Мухаббет Акалан сказала, что они с мужем вырастили в палатках троих детей. Она добавила, что хотя они привыкли вести кочевой образ жизни, их растущие дети не собирались вести такой же образ жизни.

Акалан сказал, что их дети хотят получить образование и сделать карьеру в другой области. «У нас не было возможности ходить в школу, поэтому мы хотим, чтобы наши дети получили образование».

Дилек Акалан, ученица начальной школы, сказала, что жить в палатках было тяжело, но она привыкла к этому из-за отсутствия других вариантов.

Дилек сказала, что хочет получить высшее образование, устроиться на работу и оставить кочевой образ жизни. «Я люблю свою школу. Я хочу стать прокурором, когда вырасту», — сказала она.

* Письмо Дилана Памука из Анкары

Веб-сайт агентства Anadolu содержит только часть новостей, предлагаемых подписчикам в Системе вещания новостей АА (HAS), и в краткой форме. Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения информации о вариантах подписки.

скотоводство | Национальное географическое общество

Скотоводство — это практика ухода за бродячими группами скота на большой территории. Скотоводство возникло около 10 000 лет назад, когда доисторические охотники одомашнили диких животных, таких как овцы и козы. Охотники узнали, что, контролируя животных, которых они когда-то преследовали, они могут получить надежные источники мяса, молока и молочных продуктов, а также шкур для палаток и одежды.

Многие животные в природе живут и путешествуют вместе группами, называемыми стадами. Козы, овцы и ламы, например, живут стадами в качестве защиты. Они перемещаются с одного плодородного луга на другой без организованного направления.

Хищники, такие как львы, волки и койоты, представляют большую опасность для домашних стад. Пастухи традиционно защищали животных. Пастухи также держат стадо вместе и направляют его к наиболее плодородным пастбищам.

Пастухи часто специализируются на определенном виде домашнего скота. Пастухи, например, пасут и ухаживают за стадами овец. Пастухи питаются козами, а свинопасы — свиньями и свиньями.

Пастухов, которые пасут скот, когда-то называли пастухами. Большинство пастухов теперь известны как ковбои. В Австралии и Новой Зеландии ковбоев называют jackaroos и jillaroos. В Латинской Америке они известны как vaqueros .

Пастухи часто используют пастушьих собак для ухода за стадом. Пастушьи собаки были выведены так, чтобы они реагировали на свист или другие команды пастуха. Они держат вместе стадо овец, коз или крупного рогатого скота. Пастушьи собаки, такие как келпи и кули, также могут вести стада по опасной местности. Пастушьи собаки настолько искусны и работоспособны, что часто участвуют в соревнованиях. На этих соревнованиях, называемых испытаниями, пастушьи собаки перемещают животных по вольеру через ряд заборов и ворот.

Более крупные собаки часто используются пастухами в качестве сторожевых собак. Эти собаки, такие как Великие Пиренеи, были выведены для защиты стад, обычно овец и коз, от хищников, таких как волки и койоты. В Африке собаки-хранители домашнего скота, такие как анатолийцы, защищают домашние стада от львов и гепардов.

Выпас скота часто происходит в переходных зонах, где земля недостаточно плодородна для интенсивного земледелия. Животные могут питаться фуражом на этих пастбищах, а люди — нет.

Кочевое скотоводство

Существует несколько различных видов скотоводства. Одной из древнейших форм скотоводства является кочевое оленеводство. Кочевые скотоводы кочуют небольшими племенными или расширенными семейными группами и не имеют постоянного места жительства. Кочевники живут в засушливых и полузасушливых районах Африки, Азии и Европы, а также в тундровых районах Азии и Европы.

В Африке кочевники пасут крупный рогатый скот, коз, овец и верблюдов. В тундре обычно пасут домашних северных оленей. Другие животные, которыми управляют кочевники-скотоводы, включают лошадей, овцебыков и яков. Многим кочевникам их стада дают мясо, молоко и шкуры как для собственного потребления, так и для торговли.

Кочевое скотоводство иногда считается формой натурального сельского хозяйства. На самом деле это не так. Фермеры, ведущие натуральное хозяйство, выращивают и собирают урожай в основном для своих ближайших родственников и общины. В отличие от фермеров, ведущих натуральное хозяйство, пастухи традиционно являются наемными работниками: они продают материалы своего стада в обмен на товары и услуги или пасут чужих животных за плату. Часто эта торговля является частью неформальной экономики, не учитываемой правительством региона. По оценкам Организации Объединенных Наций, в Африке скотоводы ежегодно приносят более 100 миллионов долларов экономической деятельности.

Народ фулани в Нигерии долгое время был кочевым скотоводом. Они перемещаются со своим скотом с одного пастбища на другое. Скот питается кустарниками и травами на непригодных для земледелия землях. Фулани полагаются на крупный рогатый скот для получения молока, но редко забивают животных на мясо.

Кочевое скотоводство как образ жизни приходит в упадок из-за стихийных бедствий, таких как засухи, потери земельных площадей из-за развития и деградации, а также давления со стороны правительства, чтобы вести оседлый образ жизни.

Полукочевое скотоводство

Полукочевое скотоводство ведет более оседлый образ жизни, чем кочевники, но по-прежнему следуют за своими стадами в течение длительных периодов времени. Например, миллионы монголов были полукочевыми скотоводами на протяжении тысячелетий. Они традиционно пасут овец, коз, лошадей и двугорбых верблюдов. Сегодня около четверти населения Монголии продолжает вести полукочевой скотоводческий образ жизни.

Полукочевые скотоводы могут быть связаны с нашествиями. Монгольский лидер Чингисхан завоевал почти всю Азию, объединив различные кочевые и полукочевые племена в 1200-х годах. Их знакомство с обширными тропами земли и проживание в редких условиях в течение длительных периодов времени сделали этих пастухов идеально подходящими для передвижения по разнообразной местности.

Саамы — полукочевые скотоводы, живущие в Арктике. Они живут по всей северной Норвегии, Швеции, Финляндии и на Кольском полуострове в России. На протяжении веков саамы разводили оленей в качестве основного средства к существованию, дополняя их рыболовством и ловлей.

Развитие усложнило для полукочевых пастухов сохранение их традиционного образа жизни. Государственные и национальные границы, например, разделили традиционную саамскую землю. Такие отрасли, как деревообработка и горнодобывающая промышленность, сократили пастбища. Сегодня существуют некоторые законы, защищающие саамов и их права на использование земли, но конфликты все еще существуют.

Отгонное животноводство

Другой тип выпаса называется отгонным животноводством. Отгонные скотоводы следуют сезонной схеме миграции, обычно перемещаясь в прохладные высокогорья летом и в более теплые низменности зимой. В отличие от кочевников, эти скотоводы перемещаются между одними и теми же двумя локациями, где у них есть постоянные поселения.

Отгонное животноводство оказало огромное влияние на ландшафт. В европейских Альпах, например, тысячи лет отгонного животноводства превратили предгорные леса в альпийские пастбища. Швейцарские и немецкие пастухи традиционно выгоняли овец, крупный рогатый скот и свиней на пастбища на высоте более 2000 метров (6562 фута).

Отгонное животноводство в Альпах фактически включало три пастбищных угодья. В деревне, на самом низком уровне, в холодные и снежные зимние месяцы содержался скот. Весной пастухи отгоняли стада на средние пастбища. Летом и осенью пастухи гнали овец и крупный рогатый скот на высокогорные пастбища, а свиньи оставались в средней части.

Отгонное животноводство до сих пор широко практикуется в сельскохозяйственных общинах Швейцарии, Германии, Австрии, Италии и Словении.

Киргизские всадники Средней Азии кочевали между регионами восточного Афганистана, западного Китая и южного Таджикистана со своими стадами коз, яков и верблюдов. Они проводили зиму в нижних долинах Китая или Таджикистана, а летом перемещались на высокогорные луга.

Когда Китай ограничил свои границы для путешественников, киргизские скотоводы потеряли возможность проводить лето в китайских горных долинах. В то время как некоторые киргизы ведут оседлый образ жизни в других регионах, небольшая группа все еще поддерживает свой традиционный образ жизни в отдаленном, суровом Ваханском коридоре Афганистана.

Ранчо

Большинство крупных стад скота сегодня живут на ранчо. Ранчо предполагает выращивание скота на одном большом участке земли. Ранчо распространены в Австралии и Новой Зеландии, на западе США, в Аргентине и Бразилии. Владельцы ранчо не мигрируют так, как это делают кочевые или отгонные скотоводы.

Однако на протяжении большей части 1800-х годов владельцы ранчо в Соединенных Штатах выпускали свой крупный рогатый скот и овец, чтобы они бродили по прериям стадами. Большая часть пастбищ принадлежала правительству, а не отдельным владельцам ранчо. Это был так называемый «открытый полигон». Дважды в год ковбои собирали скот для клеймения (весной) и сбора на продажу (осенью). Облавы по-прежнему являются частью культуры скотоводства, но теперь домашний скот бродит по частным землям.

Скотоводство и землепользование

Пастухи ведут сложные карты местности, где пасутся их стада. Эти карты включают сезонные погодные условия; партнерские отношения или конфликты с другими пастухами, владельцами ранчо или землевладельцами; и качество почвы. Скотоводы могут быть отличными источниками данных о сельскохозяйственном плодородии местности.

Обширным знаниям пастуха угрожает необходимость соответствовать современному обществу. Постоянное место жительства позволяет членам общины иметь доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. Это также дает членам более широкий выбор в их профессиональной и личной жизни.

Однако сложная социальная структура пастушьих сообществ утрачивается, поскольку они поглощаются основной культурой. Уникальный язык и обычаи устаревают и становятся бесполезными в оседлой городской или пригородной жизни.

Например, бедуины Аравийского полуострова и Ближнего Востока почти полностью ведут полукочевой и оседлый образ жизни. До 20 века бедуины в основном были кочевниками, пасли овец и коз. Серия засух 1960-х годов по всей Западной Азии ограничила плодородные площади. Добыча нефти в Египте и Саудовской Аравии еще больше ограничила земли, пригодные для выпаса скота.

Что еще более важно, бедуины стремились к лучшему уровню жизни. Школы, медицинские учреждения, правоохранительные органы и социальные возможности обычно больше в заселенных районах, чем при стадном образе жизни.

Краткий факт

Добрые пастыри
Пастухи являются традиционными символами многих религиозных традиций.

Бог в иудейской, христианской и мусульманской традициях именуется Добрым Пастырем. Эти религии выросли из скотоводческой культуры в Леванте, где считалось, что хорошие пастухи охраняют и объединяют свои стада.

Одной из аватар Кришны, важного индуистского божества, является Говинда. Говинда — пастух, традиционное занятие молодого человека. Говинда — одно из самых молодых воплощений Кришны, связанное с любовью и плодородием.

Пастух быков — традиционная притча дзен-буддистов. В ней путь к духовному просветлению сравнивается с поиском пастухами пропавшего быка.

Краткий факт

Стадо стад
Не все группы животных являются стадами. Вот групповые названия некоторых животных, которых регулярно выпасают.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *